«Мастерская художника, театральные кулисы и конюшня
открыли красотке кладовые живописных выражений».
Теофиль Готье, «Мадемуазель Дафна де Монбриан»
перевод В. Мильчиной)
Пока сгущаются снега
Мазком насыщенным, пастозным,
Бессловья едкая цинга
Мне выворачивает десны.
Я звука трепетно ждала
И, этой жаждою томима,
Приобрела смешной талант
Доисторического мима.
Я возвела чудной театр
На почве стылой и голодной,
Где прямо в воздухе парят
Мои любимые полотна.
Обезъязыченный актер
Латает их прозрачной кистью,
Прикрыв расчетливо локтём
Скупые частности эскиза.
Терзает вспыльчивый раёк
Сюжета пожелтевший флаер:
«О, эта живопись её
Так беспощадно умерщвляет!»
Но как прекрасны кружева
И скрупулезность режиссуры -
Я безупречна и жива,
Слова до истины прессуя,
И, сшив неровную кайму
Чужого, медленного года,
Не задолжала никому
В своем молчании цинготном.